Cantus Circaeus: The Incantations of Circe. First English Translation.
There can be no doubt as to the importance Giordano Bruno’s life and writings had on the western esoteric tradition and the history of scientific thought. With this in mind, Ouroboros Press is pleased to be issuing the first English translation of Giordano Bruno’s Cantus Circaeus, rendered from the original Latin by Darius Klein. Originally printed in Paris in 1582, the eloquence of Klein’s English translation is fitting for the words of the Nolan.
“To one who is about to behold the Daughter of the Sun, she who is learned in magical lore, and who comes forth from the hidden places; you shall go as a free man into the House of Circe, not bound by the fetters of Night. -Giordano Bruno, Cantus Circaeus”
In the beginning of his Cantus Circaeus, Bruno portrays the doctrine of correspondence as used with the seven planetary invocations, which are themselves tokens of praxis in the Hermetic tradition. The incantatory litanies include the names, attributes, plants, stones, animals, and other qualities associated with the astral bodies, and are thus memory palaces of planetary arcana. Through dialogue, Circe and her assistant Moeris explicate the use of images in the imagination in order to facilitate use of the Art of Memory which constitutes the latter half of the text. Francis A Yates, author of Giordano Bruno and the Hermetic Tradition comments:
“Bruno’s magic memory system thus represents the memory of the Magus, one who both knows the reality beyond the multiplicity of appearances through having conformed his imagination to the archetypal images, and also has powers through this insight. It is the direct descendant of Ficino’s Neoplatonic interpretation of the celestial images, but carried to a much more daring extreme. -Francis A. Yates, Giordano and the Hermetic Tradition”
Book is in fine unread condition.